سلام خوبین؟ ببخشید اصلا نمیدونم که با چه رویی دارم دوباره آپ می کنم خیلی خیلی ببخشید شاید کمی از این دیر کردنم تقصیر خودم بوده آخه اینجایی که ما دانشجوییم فقط یه دونه کافی نت داره اونم یا بستس یا شلوغه راستی کار ما هم تموم شد یعنی دیگه ماجرای منو فصل زرد به اتمام رسید یعنی یه جریانایی پیش اومد که ما رو نا امید کرد ولی دست خانواده گرم که همکاریهای خوبی کردن و هرچند اونا بودن که باعث شدن جریان تمام بشه بگزریم حالا ما یه پسر آزادیم به قول خودم که همیشه بعد امتهانا میگم الآن یه فری من هستم دو ترم دارم مسخره مشروط میشم ترم قبل به خاطر یه نیم نمره این ترم هم همین جوری سرتونو درد نیارم خلاصه این مدت که نبودم مشکلای زیادی برام پیش اومد نامردیایی از تمام عالم وآدم دیدم باید به سرم بیاد همش تقصیر خودم که از همون روز اول بد شانس بودم ایشالا الآن که کمی وقتم آزادتر شده بیشتر سر بزنم و البته آپ کنم الآن هم که میبینید اومدم سایت دانشگاه به خیریت باز شده ما هم که بدمون نمیاد به دوستای قدیمی یه سری بزنیم ایشالا دفعه بعد به همتون سر بزنم .
شادکام وکامیاب باشید.
بسم الله الرحمن الرحيم
سلام دوستان به نظر خودم كه خيلي پرروم چون بعد از حدود شش ماه دارم دوباره آپ مي كنم شرمنده همينجوري دست خالي اومدم تو اين چند ماه اتفاق هاي زيادي برام افتاد كه هر جوري بود تموم شد از رفتن بابا و مامانم به مالزيو نبردن من كه خيلي ناراحت شدم چرا منو نمي برن از اون ور غمي كه سه ساله شد همين ششم ديماه كه گذشت داره داغونم مي كنه بوق رسوايي خودم رو زدم يعني دلو به دريا زدم و به خانواده گفتم كه خلاف فكر من خيلي راحت كنار اومدن حالا موضوع برا اونا جالب شده منم اين وسط شدم يه عاشق كه روز و شب داره غصه مي خوره هروز صبح و ظهر و غروب ماشين رو برميدارم و ميرم محلشون شايد تقي به توقي بخوره و قسمت باشه كه ببينمش خلاصه از دوستاني كه خبر از ماجرايه من دارن و اين متن رو مي خونن مي خوام كه اگه فكري به سرشون زد واسه رسيدن من به فصل زرد يه ندايي بدن آخه ميگن فكر آدم بهتر از بشره اين پستم رو زياد نمي نويسم شايد دوستان خوندن و نظراتشون رو به داداششون گفتن الان هم يه شعر از شهرام ناظري رو براتون مي نويسم شايد خوشتون اومد شادكام وكامياب باشيد.
تفنگ دست نقره
ميگن اسبت رفيق روز جنگه ولي ما ميگم از او بهتر تفنگه
سوار بي تفنگ قدرت نداره سوار وقتي تفنگ داره سواره
تفنگ دسته نقرم را فروختم براي وي قباي ترمه دوختم
فرستادم برايش پس فرستاد تفنگ دسته نقرم داد و بيداد
25/11/86
بسم الله الرحمن الرحيم با صلوات بر محمد وآل محمد سلام
دوستان خوبم چطوريد تابستان خوش مي گذره؟ باز هم مثله هميشه بايد از اين كه دير اومدم معذرت خواهي كنم جاتون خالي يه مسافرت طولاني رفتيم به قول دوستان هال داد يه هفته تو قم كه بابا ومامانم سمينار داشتن منم واسه خودم از هفت دولت آزاد گشتيم بعد به يه هفته رفتيم مشهد با هواپيما به نظر من كه هواپيماش پلاستيكي بود بگزريم داريم ناشكر ميشيم مثل اين دوسال گذشته غمگينم و حالم گرفته گفتيم ميريم سفر ياد فصل زرد از يادمون ميره ديديم نه به قول معين سفر عاشق ترم كرد جونم براتون بگه كه داشتيم كامل ميشديم كه اي نور اميدي سو سو ميزنه تا ببينيم خدا چي مي خواد داريم يه كارايي ميكنيم اگه خدا بخواد ما هم به آرزوي دلمون برسيم ، نميدونم هر موقع راجع بهش فكر ميكنم اعصابم خورد ميشه چون من هيچ گونه ارتباطي با اون ندارم يعني نميتونم با هيچ وسيله اي باهاش تماس بگيرم بگم آخه دزدين دل جرم بزرگيه يا دلو پسش بده يا آدرس زندونش رو بده ولي چه كنيم كه نيست يعني از اين رويا ها نيست بگذريم بازم يه شعر با معني اصليش رو ميگذارم شايد كمي مفيد شديم
دوستان عزيز شادكام وكامياب باشيد
|
Frantic عصبانی و از کوره در رفته |
|
|
|
If I could have my wasted days back اگر من می توانستم روزهای از دست رفته گذشته را داشته باشم |
|
Would I use them to get back on track? آيا آنها را برای برگشت به مسير درست استفاده می کردم؟ |
|
Stop to warm at karmas burning از سوختن و فنا شدن آنها جلوگيری می کردم |
|
Or look ahead, but keep on turning? يا به آينده می نگريستم , اما آيا بر سر دو راهی می ماندم؟ |
|
|
|
Do I have the strength آيا توانايی داشتم؟ |
|
To know how I'll go? تا بدانم چگونه ادامه دهم؟ |
|
Can I find it inside آيا می توانم آنرا در کنارم بيابم؟ |
|
To deal with what I shouldn't know? تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟ |
|
|
|
Could I have my wasted days back آيا می توانم روزهای از دست رفته گذشته را داشته باشم |
|
Would I use them to get back on track? آيا آنها را برای برگشت به مسير درست استفاده می کردم؟ |
|
|
|
You live it or lie it! درست زندگی می کنی يا فقط آنرا سپری می کنی؟ |
|
You live it or lie it! درست زندگی می کنی يا فقط آنرا سپری می کنی؟ |
|
|
|
My lifestyle determines my deathstyle شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين می کند |
|
My lifestyle determines my deathstyle شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين می کند |
|
|
|
Keep searching, keep on searching جستجو کردن و همواره جستجو کردن |
|
This search goes on, this search goes on اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد |
|
Keep searching, keep on searching جستجو کردن و همواره جستجو کردن |
|
This search goes on, this search goes on اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد |
|
|
|
Frantic tick tick tick tick tick tick tock عصبی و خشمگين تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک |
|
Frantic tick tick tick tick tick tick tock عصبی و خشمگين تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک |
|
|
|
I've worn out always being afraid بايد هميشه از فرسودن و فنا شدن بترسم |
|
An endless stream of fear that I've made يک جريان بی پايان از ترس و هراس که بايد بسازم |
|
Treading water full of worry حرکت آبی که تماما مملو از نگرانی و دلواپسی است |
|
This frantic tick tick talk of hurry اين تيک تاک عصبی کننده خبر از شتاب و دستپاچگی می دهد |
|
|
|
Do I have the strength آيا توانايی داشتم؟ |
|
To know how I'll go? تا بدانم چگونه ادامه دهم؟ |
|
Can I find it inside آيا می توانم آنرا در کنارم بيابم؟ |
|
To deal with what I shouldn't know? تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟ |
|
|
|
Worn out always being afraid هميشه ترسيدن از فرسودن و فنا شدن |
|
An endless stream of fear that I've made يک جريان بی پايان از ترس و هراس که بايد بسازم |
|
|
|
You live it or lie it! درست زندگی می کنی يا فقط آنرا سپری می کنی؟ |
|
You live it or lie it! درست زندگی می کنی يا فقط آنرا سپری می کنی؟ |
|
|
|
My lifestyle determines my deathstyle شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين می کند |
|
My lifestyle determines my deathstyle شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين می کند |
|
|
|
Keep searching, keep on searching جستجو کردن و همواره جستجو کردن |
|
This search goes on, this search goes on اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد |
|
Keep searching, keep on searching جستجو کردن و همواره جستجو کردن |
|
This search goes on, this search goes on اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد |
|
|
|
Frantic tick tick tick tick tick tick tock عصبی و خشمگين تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک |
|
Frantic tick tick tick tick tick tick tock عصبی و خشمگين تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک |
|
|
|
Do I have the strength آيا توانايی داشتم؟ |
|
To know how I'll go? تا بدانم چگونه ادامه دهم؟ |
|
Can I find it inside آيا می توانم آنرا در کنارم بيابم؟ |
|
To deal with what I shouldn't know? تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟ |
|
Do I have the strength آيا توانايی داشتم؟ |
|
To know how I'll go? تا بدانم چگونه ادامه دهم؟ |
|
Can I find it inside آيا می توانم آنرا در کنارم بيابم؟ |
|
To deal with what I shouldn't know? تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟ |
|
|
|
My lifestyle (Birth is pain) زيستن من , تولد درد است |
|
Determines by deathstyle (Life is pain) همراه با مرگم , زندگی درد است |
|
A rising tide (Death is pain) همينطور در حال گذشتن است , مرگ درد است |
|
That pushes to the other side (It's all the same) به سمت ديگر می راند , همه به يک اندازه دردمند هستند |
|
|
|
My lifestyle (Birth is pain) زيستن من , تولد درد است |
|
Determines by deathstyle (Life is pain) همراه با مرگم , زندگی درد است |
|
A rising tide (Death is pain) همينطور در حال گذشتن است , مرگ درد است |
|
That pushes to the other side (It's all the same) به سمت ديگر می راند , همه به يک اندازه دردمند هستند |
|
|
|
Keep searching, keep on searching جستجو کردن و همواره جستجو کردن |
|
This search goes on, On and on اين جستجو همينطور ادامه دارد , تا ابد |
|
Keep searching, keep on searching جستجو کردن و همواره جستجو کردن |
|
This search goes on, On and on اين جستجو همينطور ادامه دارد , تا ابد |
|
|
|
Frantic tick tick tick tick tick tick tock عصبی و خشمگين تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک |
|
Frantic tick tick tick tick tick tick tock عصبی و خشمگين تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک |
به نام خدا
سلام دوستان خوب ونازنين مي دونم خوشتون از آدم بد قول نمياد راستيتش تا همين چند روز پيش امتحان داشتم دانشگاه نا مرد ما تنبل بود تا بعد از كنكور دانشگاه آزاد اينا بازم امتحان مي گرفتن بازم مثل ترم پيش اومدم درس حذف كنم يهو 6 واحد رو حذف كردم خوب سخت بود ديگه خلاصه هنوز به خاطر اين 6واحد هنوز مورد غضب هستيم پس فردا هم چهلم پسر خالم هستش امروز روز سختي رو در پيش دارم همش كار، بگذريم همين رو بدونيد پسر خالم دانشجوي ارشد برق بود تو شاهرود 25 ساله سه ماه هم سربازي كرده بود ولي يه جمعه كه با دوستاش رفته بود پيش آب غرق شده بود.
از تماميتون متشكرم كه سر زديد باز هم از اين كارا بكنيد
شادكام وكامياب باشيد.
Wish I may ای کاش می شد
King Nothing سلطان هيچ
Wish I might ای کاش ممکن بود
Have this I wish tonight آرزويی که امشب داشتم برآورده می شد
Are you satisfied? آيا راضی هستی؟
Dig for gold برای طلا کند و کاو می کنی
Dig for fame برای شهرت کند و کاو می کنی
You dig to make your name کند و کاو می کنی تا نامت را برقرار کنی
Are you pacified? آيا تسکين پيدا کردی؟
All the wants you waste تمام خواسته ها را هدر دادی
All the things you've chased تمام چيزهايی که شکار کردی
Then it all crashes down سپس تمام آن چيزها می شکند و سقوط می کند
And you break your crown و تو تاجت را می شکنی
And you point your finger و با انگشتت اشاره می کنی
But there's no one around ولی هيچ کس در آن اطراف نيست
Just want one thing فقط يک چيز می خواهی
Just to play the king فقط می خواهی نقش سلطان را بازی کنی
But the castle's crumbled ولی قصر از هم پاشيده شد
And you're left with just a name و از تو فقط نامی باقی مانده
Where's your crown King Nothing? تاجت کجاست سلطان هيچ؟
Where's your crown? تاجت کجاست؟
Hot and cold گرم و سرد
Bought and sold خريده شده و فروخته شده
A heart as hard as gold قلبی به سختی طلا
Yeah! Are you satisfied? آری! راضی شدی؟
Wish I might ای کاش ممکن بود
Wish I may ای کاش می شد
You wish your life away آرزو داری زندگيت ابدی باشد
Are you pacified? آيا تسکين پيدا کردی؟
All the wants you waste تمام خواسته ها را هدر دادی
All the things you've chased تمام چيزهايی که شکار کردی
Then it all crashes down سپس تمام آن چيزها می شکند و سقوط می کند
And you break your crown و تو تاجت را می شکنی
And you point your finger و با انگشتت اشاره می کنی
But there's no one around ولی هيچ کس در آن اطراف نيست
Just want one thing فقط يک چيز می خواهی
Just to play the king فقط می خواهی نقش سلطان را بازی کنی
But the castle's crumbled ولی قصر از هم پاشيده شده
And you're left with just a و از تو فقط نامی باقی مانده
Where's your crown King Nothing? تاجت کجاست سلطان هيچ؟
Where's your crown? تاجت کجاست؟
Huh! هاه
(Spoken) به صورت صحبت
I wish I may ای کاش می توانستم
I wish I might ای کاش برايم مقدور بود
Have this I wish tonight آرزويی که امشب داشتم برآورده می شد
I want that star من آن ستاره را می خواهم
I want it now من آنرا حالا می خواهم
I want it all and I don't care how امش را می خواهم و چگون